ar

شرح قول وبيت الايزيديين (الايزيدياتي) فرماز غريبو

                   Shirova  qewl , beyt  ên Êzidiyan (Êzidiyati)

 qewlê Behra 

قول البحار                                                              

 

1 Rojekê difikrîm,

damabûm heyîrîm,

Ez li Behrekê diseyîrîm.

يوما فكرت (فكرت يوما)

بقيت متحيرا

, فكرت ببحر (تجولت)

2 Çi Behreke kura,

Siphan ji te Melekê xefûra,

terefê Wê Behrê çendî dûra.

كم هو من بحر عميق

سبحانك أيها الملك الغفور

طرف ذلك البحر كم  هوبعيد

3 Çi Behreke pane,

siphan ji te Melekê Rehmane,

terefê vê Behrê ne xwîyane.

ياله من بحر مسطح(واسع)

سبحانك أيها الملك(الرب) الرحمن

أطراف ذلك البحر لايرى

4 Çi Behreke mezine,

Qendîleke nuranî diçê ji bine,

çar cew jê diçne.

كم هو من بحر كبير

قنديل(شعاع9 نوراني يخرج من اسفله

4 فروع تخرج منه

5 Çi Behreke xase,

î kûra  bê qiyase,

rukneke û çar Asase.

ياله من بحر خاص

 عميق من دون قياس 

 

 ركن و4 اسس

6 Çi Behrek  heda,

siphan ji te Melekê Semeda.

كم هو بحر فخم

سبحانك أيها الرب الصمد

7 Medeta Şêxê xwe me,

zor methê Şêxê xwe didime,

me bi Şêxê xwe heya medede[1].

 أملي(رجائي) شيخي

أمدح شيخي كثيرا

لنا أمل بشيخنا(بمساعدته)

8 Çi Behreke emîqe,

Padşê me li dikir şewfîqe,

Em ji dûr anîna nêzîke.

يا له من بحر عميق

ربنا أشفق عليه

من البعيد جلبنا للقرب

9 Em ji dûr înana kinara[2],

moc têna me bi dijwara,

me bi Şêxê xwe hawara.

من البعيد جلبنا للجوار تأتينا

الأمواج بشدة  استغاثتنا بشيخنا         

10 Hawara Şêxê xwe ma,

çendî methê jê  didima,

min li wê derê dîtibû Erş û Sema.

استغاثتي بشيخي,

 كما اصفه

وجدت هناك العرش والسماء

11 Ev çiya yê  bi Erş tê,

neqaşê çendî neqiş tê,

du Cindîya xweş tê.

ذلك الجبل الذي بعرش

نقاش كل النقوش

 جنديان مسروران

12 Dû Cindîya Dirrek digêre,

hun şehdebin ji Xwedê re,

her zerfekê 11 hezar cefen[3] ye pêra.

جنديان كانا يتجولان بدرة

كونوا شهودا لأجل الله

كل ظرف 11 الف علم معه

13 Min li wêderê dîtibû Bajarek,

li navda hebû dîyarek,

li ser sekinî Siwarek.

هناك وجدت مدينة

 بينها وجدت مرتفعا

 فوقه وقف فارس

14 Li ser sekinî Ew  Mîra,

xewlabûna Ew Feqîra,

wê dikin raya û tedbîra.

فوقه وقف ذلك الرجل

 خلوة ذلك الفقير

ها يتشاورون (الرأي والتدبير)

15 Çi Mîrekî mezine,

xudanê yezdeh hezar Qewşene,

telpê giran ji ber diherne.

ياله من شخص عظيم

 صاحب 11 الف جيش

المجموعات الكبيرة تهرب من امامه

16 Bajareke û çar Sura,

tê hene 11 xendeqê kura,

heft tarîna, çar jê nura.

مدينة واربعة اسوار

 توجد فيها 11خندق عميق

7منها مظلمة و4 منورة

17 Ez Fikrîma li wê ye,

dergeheke û sê rê ye,

yek runiştiya, yek şipê ye,

yek jê daîm diça û tê ye.

فكرت بذلك

 باب و3 دروب

واحد جالس وواحد واقف

واحد بشكل دائم يذهب ويأتي

18 Li ba dilê min wa eyane,

kursiyeke û şes peyane,

Fitîleke û şeş 6 Çirane.

عند قلبي واضح

كرسي و6 راجلون(أرجل)

فتيل و6 قناديل 

19 Çar Çira û Fitîlek,

du Menbera û Qendîlek,

heşt Dergeh û kilîlek.

اربعة قناديل وفتيل واحد

منبران وقنديل واحد

 

8ابواب وقفل واحد

20  Ez fikirîma nedera,

Melek Şêxsin sekiniye menbera,

wê dixwîna her çar Deftera.

فكرت بنظرة

الملك شيخسن واقف على المنبر

 ها يقرأ الدفاتر الأربعة

19 Qadî û Menberin,

kitêbe û defterin,

Rukneke û çar Beşerin.

القضاة والمنابر

كتب ودفاتر

 ركن واحد و4 بشر

21 Her çar Beşer bi Luhekê,

her didoye bi ciyê tayekê,

tebarrkirina wane ji derekê.

البشر الأربعة بلوح واحد

كل اثنين بمكان خيط واحد

مباركتهم من جهة واحدة

22 Her çar yarê tevane,

herfeke li nav (11) yezdeh  herfane,

du runiştîne,yek li bane,

wahidil Tehar yek ji wane.

الأربعة أصدقاء معا

 حرف واحد بين 11 حروف

اثنان واقفان وواحد في الأعلى

الواحد الطهار واحد منهم

23 Saate di nedera,

Qewla  bêjim dixwînim deftra,

ji bo xwdanê nedera.

ساعة من النور

 يتلون الأقوال ويقرأون الدفاتر

 لأجل صاحب النور

24 Saate din hesêba,

Qewla dibêjim dixwînin kitêba,

bo xwedanê di ecêba.

ساعة للحساب

 يتلون الأقوال ويقرأون الكتب

 الأجل صاحب العجائب

25 Saate din yasîne,

aliyek Meka ye, yek Medîne,

xwezî min zanîbua Ew li kuîne.

 ساعة أخرى لأجل الياسين

طرف مكة والطرف الآخر مدينة

ليتني عرفت أين هم

26 Hate manî çend mehnî digotin,

daîrreke û çar dotin[4],

Batin daîm digotin.

جاءت المعاني,قالوا بعضها

دائرة(أم) وأربعة بنات

 كانوا يقولن الباطن دائما

27 Batine û merîfete,

runiştina wan muhbete,

vexwarine wan bi şerbeta.

الباطن والإحترام

  جلوسهم محبة

 شرابهم الشراب          

28 Iskê wan zû tên,

Maş û Canbaqîbin,

me Xasa qebûlkir.

بكاؤهم يأتي بسرعة

معاش وأبدي

 قبلناهم خاصين

29 Lew Xassa lewqetkir,

kass û mubetkir,

me li pê noqetkir[5].

هؤلاء الخاصون والمحترمون

الكأس والمبتكر

 تابعناهم

30 Gelî bira hate werta Mêra,

gereke ji xafila nebêna,

ewjî dengê di Xwedê ne.

أيها الأخوة جاء تورط الرجال

 كان من الواجب أن لايكونوا من الغفلة

 هم أيضا صوت الله(بأمره)

31 Ji xafila nebêjin,

weke tilu ji hemû dera, nebêjin ji xafila,

 ta hun bibin xwedanê mal û mezela.

لاتكونوا من الغفلة

مثل التلو من كل مكان لاتكونوا من الغفلة

كي تصبحوا أصحاب المال والبيوت(الغرف)

32 ji Qewlê Dewrêş Qatanî,

Siltan Şîxadî Behra jê diçê Co û Kanî,

hat Xassin li ber nûra Rehmanî.

من قول درويش قاتاني

السلطان شيخادي بحر وتتفرع منه الجداول والينابيع

جاء الخاصون الذين أمام نور الرحمن

 

«Yê temam Xwedê ye »                                               « الكامل هو الله»

               

قول وبيت الإيزيديين ,ثروة انسانية غنية وعظيمة ,لقد استفاد منهما الكثير من الأديان والشعوب وبنت عليها الكثير رغم عدم ذكرها واعترافها بذلك ,لكن من يتمعن في الأمر يجد ذلك بسهولة عند المقارنة ,فهذه الأقوال والأبيات لاتبحث في القصص أو الحكايات وإنما تبحث في كل ما يتعلق بالطبيعة من خلق وحياة ومن ماضي وحاضر ومستقبل ,مما يدل على أن تلك الأقوال والأبيات لم يقلها شخص عادي وإنما يكمن وراء ذلك سر عظيم وعارف بكل شئ .

لكن هذه الأقوال تحتوي على الكثير من الأسرار والغموض وتحتاج إلى تفسير وشرح كي يعرف الإيزيدي قبل كل الناس دينه ومكنون هذا الدين ,وكمثال فقد اخترت قول البحار للمناقشة ,وللعلم لقد عرضت هذا القول على الكثيرين ممن يدعون بأنهم علماء أو رواة أقوال أو حتى أن الكثير منهم قد بقي في لالش النوراني مركز الدين الإيزيدي وعلمه عشرات السنين  ,لكن هؤلاء لم يستطيعوا تفسير هذا القول ,ورغم أنني قرأت 99 بالمئة من الأقوال والأبيات وعرفت تفسيرها جيدا كما قمت بترجمة 99 بالمئة منها إلى اللغة العربية وفسرت الكثير منها والتي تكون غامضة على الغير لكن أمام هذا القول وقفت بحذر ولم افسره بسبب غموضه وسره الكبير .

السبقة الأولى :

كلمة البحر :ما المقصود بهذه الكلمة  ؟الله أم شيخادي أم علم الإيزيدياتي ؟؟؟؟؟؟

السبقة الرابعة : يرد (قنديل نوراني وتخرج منه 4 سواقي

السبقة الخامسة :يرد(ركن و4 اسس) ما المقصود

السبقة 8 :  من البعيد جلبنا للقرب

السبقة 9 :تأتينا الأمواج بشدة ,استغاثتنا بشيخنا

السبقة 12:جنديان كانا يتجولان بدررة  كل ظرف  11  معه زرف  ما معنى ذلك

السبقة 13:مدينة  بها مرتفع ووقف فارس فوق ذلك المرتفع

السبقة 14 :المير اختل مع الفقيرة(لحالهم) وتشاوروا

السبقة 15 :شخص معه 11  الف جندي

السبقة 16:مدينة و4 اسوار فيها 11 خندق 7 مظلمة و4 نور

السبقة 17:باب و3 دروب واحد جالس وواحد واقف وواحد يذهب ويأتي دائما

السبقة 18: كرسي و6 أرجل, فتيل و6 قناديل

السبقة 19:فتيل واحد و4 قناديل ,منبر واحد,8 أبواب وقفل واحد

 

السبقة 20:الملك شيخسن واقف على المنبر ويقرأ 4 دفاتر (ماهذه الدفاتر)

السبقة 21 :ركن و4 بشر

السبقة 22 :الاربعة اصحاب ,حرف واحد بين 11 حرفا  ,اثنان جالسان وواقف في الاعلى الواحد الطهار احدهم

كذلك بالنسبة لبقية السبقات ,هنا نجد كلمات ذات مغزى وهي :

1-البحر 2-الملك شيحسن 3-شيخادي 4- قاتاني

حيث نجد عند البحر الوصف الكثير

عند الملك شيخسن وذكر الدفاتر والمنبر

عد شيخادي بأنه بحر وتتفرع منه الجداول (السبقة 32)

وحسب قول درويش قاتاني ,راوي هذا القول كما يفهم منه  

لذا فإن كل مضمون هذا القول يحتاج إلى تفسير صحيح وحقيقي لمعرفة قصد كل سبقة وليس فقط ترجمتها  أو معرفة معنى الكلمة فقط .

7 تعليقات

  1. بارك الله فيك انه سجع من سجع الكهان

  2. نعم بارك الله في كُلّ من يُضيف شيئاً إلى الثقافة الئيزدية والأدب الئيزدي ، هو سجع لكنه مليء بالمعاني التي لا يفهما الكثيرون ، القول فقير من الناحية التاريخية لكنه غنيٌّ بالمعاني الفلسفية والدينية ، مهما كان هو أدب كوردي ئيزدي بإمتياز …………… وأخيراً هل الأديان إلاّ سجع مسجوع ؟ مزامير داؤوود كلها أشعار , تعلّم العبرية و تأَكّد
    أما درويش قاتاني ، قد يلتبس البعض فيخلط بينه وبين درويش ئادم ( وهو أيضاً قاتاني / الجد الأعلى للشيخوبكر ) فيجب أن يكون قائل هذا القول قاتاني آخر ولد بعد قدوم الشيخ عدي , والفرق بينهما عدة مئات من السنين وشكراً

  3. الاخ حاجي المحترم. ما لنا ومال داوود واشعاره ونشيد انشاده نحن بصدد ما يخصنا .الانسان عندما يتامل بحب الله وقدرته العظيمه يكتب من الشعر او السجع بما ينال به رضا الله. واخيرا اخ حاجي نريد منك ان تفسر لنا معنى الكلمتين واعادتهما الى اصليهما وهما. قاتاني. شيخوبكر وشكرا

  4. طبعا الانسان لا يفهم بالمنقول غير المفهوم من اصله ولكن العقل يجعله يفهم المفهوم في الأساس ويبدو استاذ حجي تفهم المفهوم وغير المفهوم .ماشاءالله عليك ابو سينم

  5. لا يا أخي أنا شممت من عبارة (سجع الكهان ) رائحة الإستخفاف, وذلك لم يعجبني فالأديان كلها كلام منظوم وإيمانٌ معلوم وشكراً أرجو أن لا تُؤاخذي

  6. عفواً نسيت مطلبك :
    قاتاني يعني ساساني , وليس قحطاني كما يُفسره الأعداء ، وشيخوبكر من سلالة مير براهيم خورستاني ( أبو مسلم خراساني) سليل ملوك الساسان النصوص والقصص الدينية تؤكد ذلك , وكذلك مصحف رش ((…. سابور أول وثاني دام حكمهم ماية وخمسون سنة ومنهم ينحدر أُمراؤُنا ….)) وأُمراؤُنا هم أحفاد شيخوبكر , أرجو أن لا تنساقو مع كتابات الأعداء فهم لم يكتبو عن أنفسهم شيئاً صحيحاً فكيف يكتبونه لنا ؟

  7. الاستاذ حاجي المحترم . بدايه اقدم شكري الى كل الكوادر الاعزاء العاملين في هذه الصفحه الغراء لاتاحتهم الفرصه لنا للتعبير عن اراءنا وبعد. اخي حاجي اعترف انك ادرى مني بالروحانيات والادب والتاريخ . انك قلت عباره سجع الكهان فيه راءحه الاستهزاء،؛لا عزيزي من يحترم ذاته يصغي ويستمع بكل سرور واحترام اراء الاخرين مهما يكن من جوده الكلام…صميم الموضوع هو لو كنت حاشا عني وعن الكاتب الايزدي المبجل والمعروف لدى العامه استخف بكتابته لقلت شعر من الاشعار او نثر مسترسل؛؛والشعر لايناسب القيم العليا للروحانيات لانك تعلم مجموعه من ابيات الشعر بتكون منها قصيده والبيت الاول منها يسموه بيت القصيد وهي في كل الاعراف الادبيه بغض النظر عن اللغه يسموه بيت الكفر وهذا لايمكن.والشعرفقط للمدح والغزل والوصف والثناء والرثاء والهجاء وحتى تم
    منعه ايام محمد رسول الاسلام ..واما السجع لايكتبه الا الروحانيين اللذين ينعزلون عن الناس ايام وربما شهور ويكتبون من السجع لطماءنه الروح ورقيه الى اعلى مستويات الايمان…مع تحياتي استاذ حاجي علو

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*