الإثنين, مايو 6, 2024
Homeاراءخالد علوكة : ( مسكينو زارو- مشكينوم )

خالد علوكة : ( مسكينو زارو- مشكينوم )

( مسكينو زارو- مشكينوم )

وردت هذه الكلمة بعدة معاني وفي مصادر قديمة جداً وعصور زمنية مختلفة ولاتزال متداولة عند ابناء الديانة الايزيدية على شكل نص ديني يسمى قول (مسكينوا زارو ) بحرف ز ذو ثلاث نقاط – مثقلة . وتعنى زاروا في اللغة الكوردية ( الفقير المُعدم او ذو فقر مُدقع ) وربما الحائر . وعند كافة الحضارات ومعظم الاديان وقبلها في قوانين اشنونا وحمورابي اهتموا واعتنوا بحال المسكين والفقير حيث في الكتاب المقدس انجيل لوقا: (ذكر مساعدة المسكين بصيغة الكسحان والعرجان والعميان ) وكذلك في القران / سورة التوبة (انما الصدقات للفقراء والمسكين ).
(مسكينو ) عربيا من سكن وفي الاصل من اللغة الارامية ميسكينا ، وفي اللغات حرف ( س ) تضاف له ثلاث نقاط ليقرأ (ش ) كما في شمس اوشمش وفي اللغة الاكدية مشكين بصيغة مشكينوم وجاء في شكل ( شوكينوم بمعني ينحني ويسجد ومنه ( موشكينوم ) اسم المفعول المنحني الساجد – (1) .
ومسكين يعرف بالرجل الفقير وهي الكلمة السومرية مش –اين – كك MASH –IN-KAK ومسكين في الاكدية باسم مشكينم وهي لاتنطبق تماما على الكلمة العربية مسكين لتعني : مرة شخصا من افراد الطبقة الوسطى ، واخرى بمعنى شخص عادي ، وحسب ماورد في مواد قانون حمورابي 15 و16 و175 و176 تعني شخص له صلة بالمعبد والدولة وثم يعرفه المسكين الذي لايعيل احداً … ) (2) .
و مصدر اخر يقول كانت (لغة ) في تشريعات أشنونا مدونة باللغة البابلية القديمة ..التي اطلق عليها لغة (المشكينوم ) وهي كلمة تعني اللسان العامي والأرجح انها لغة خليطة من السومرية و الأكدية – وقوانين اشنونا اكتشفها طه باقر عام 1945 في تل حرمل في بغداد .
.و(( اللفظ الاصلي لهذه الكلمة في اللغة البابلية هو( مشكينوم ) وتصف البابلية بما يعادل ( الموالى ) . وردت لفظة مسكين في المادة الثامنة من قوانين حمورابي ، (اذا كانت السرقة من احوال رجل مسكين فعليه ان يعوضه بها بعشرة اضعاف ، واذا كان السارق لايملك شيئا (للتعويض) فعليه ان يموت ) .
و(مشكينوم) – صارت مدار نقاش في الاوساط العلمية –
ظهرت هذه التسمية لاول مرة في النصوص المسمارية والمدونة في الالف الثالث ق.م ثم عادت الظهور من خلال وبعد العصر البابلي القديم وشهدت خلال ذلك تطورا مشهودا في معناها.
وفي الفرنسية تعني mesquin وباللغة الايطالية تعني mescnino- الانسان الفقير.
ولكن في عصر حمورابي ماذا كانت تعني ؟ :-
1- فئة تقول ان المشكينوم فئة من الناس تعمل لصالح القصر.
2- واخرى تقول ان المشكينوم شعب مغلوب على امره ولاتربطه بالقصر ولا بالنخبه الممتازة ببلاط الملك اي رابط.
و نلاحظ بان التقسيم في المجتمع البابلي 3 ثلاث طبقات :-
1- طبقة الاحرار.
2- طبقة المشكينوم.
3- طبقة العبيد.
ولكن رسائل ووالوثائق المعاصرة لاتتحدث عن المشكينوم كطبقة متوسطة بل بعض النصوص ذكرت بانه لهم املاك واسعة )) (3) .
فيما مصادر اخرى قسمت المجتمع العراقي الى :
1- Nilum الاولون طبقة السادة والاحرار ، هذه الطبقة سماها سرجون الاكدي ذو الرؤوس السود اي سواد الشعب او الرعية عرف الانسان باسم (اويلم ) اي الانسان الحر.
2- Musckinum المشكينوم السكان او المساكين . – (4 ).

وكما قيل: إن ربط الكلمة بالمعنى هو استخراج الكلمة من معنى التاريخ – وعلى مايبدو تعني مشكينوم ( الفقير ) لما له من براءة وزهد العابد المجرد من ملذات الدنيا والمقيد بصفاء لقاء اللآخرة. كل مسكين هو فقير ولكن ليس كل فقيرمسكين ولافرق بينهما من حيث الحاجة .
واهمية الزهد والفقر في الحياة تبان عند القول المقدس الايزيدي ( مسكينو زاروا ) بكوننا كلنا فقراء لله و مصير الانسان الفناء ولانفع له من الجاه و المال طالما القبر دار السكن الدائمي . وايضا يبجل الفقير في (العهد الجديد انجيل متي:24:19 ) بقوله (أن يدخل الجمل في ثَقْب الإبرة أيسرُ من أن يدخل الغنيُّ ملكوت الله” ) .

ونُذكر لقاء ( رابعة العدوية ت 801 م ) مع المتصوف ابراهيم بن ادهم عندما قالت له (انت جئت بالصلاة وانا جئت بالفقر ) والقصد ان ادهم كانت اداته في الوصول شعيرة الصلاة التي تقوم على المحسوسات المادية ، اما رابعة فأدتها الفقر المجرد من كل حسي ومادي . وتكمل حياتها ومجدها بجواب ماذا تريدين يارابعة : قالت يارب اطلب الفقر الروحي (5) .

المصادر :
1- تاريخ اللغة الاكدية / تأليف أ .د عيد مرعي .
2- قوانين حمورابي صفحة رائعة من حضارة وادي الرافدين ترجمة د. محمود الامين .
3- حمورابي البابلي وعصره / تأليف هورست كلينكل .
4- نفس المصدر في -2- .
5- رابعة العدوية امامة العاشقين والمحزونين / د.عبدالمنعم الحنفي .
خالد علوكة يناير 2019م

RELATED ARTICLES

3 COMMENTS

  1. اعتقد لا بل اجزم أن كلمة ژارؤ الكردية والتي تقابلها في العربي كلمة راهب،ناسك،زاهد،وليس للفقر المادي ولا تعني في أي حال من الأحوال الفقير.

  2. يا أخي دعنا من الأكدية والسومرية والبابلية والتعقيدات التوراتية …… بإختصار هي كلمة عربية مرادفها (بائس) ونستعملها بالمعنى العربي , وللعربية جذور في اللغات السامية كلها , وترجمتها الكوردية هي (زًار) بالضبط وحرف الواو للمخاطب / النداء , للمفرد المذكر والعبارة كلها تعني بلاغيّاً :(( يا أيّها المخلوق الضعيف )) , فالمعنى هو تكرار نفس الإسم بالعربية والكوردية ….. وشكراً

  3. شكرا لارائكم الجيدة التي تعطي صحة بما نذهب اليه جميعا في حفظ وتدوين واظهار قدم الديانة الايزيدية وربما نقع في بعض الارباكات التعبيرية كرأي وليس موقف نهائي نتيجة طمس تاريخنا لكن تقبل ارائكم ضروري حتى لو لانتفق لكن نقبل التفاعل والاخذ والرد وكما ان ارائكم زهرة اخرى لحديقتنا الايزيدية .

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Most Popular